D E H O N I A N A

Sacerdotes do Coração de Jesus

Anno VII - 2009

PER VIVERE IL

XXII CAPITOLO GENERALE

“L’Amore di Cristo ci spinge”

Centro Generale Studi SCJ

D E H O N I A N A

Rivista dei Sacerdoti del Sacro Cuore di Gesù

DIRETTORE RESPONSABILE: Rinaldo Paganelli

DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE

Centro Studi SCJ
Via Casale di S. Pio V, 20
I - 00165 Roma
Tel.: 06.66.05.60
Fax: 06.66.05.63.17
E-mail: scjcuriagen@dehon.it

COMITATO DI REDAZIONE

Rafael Gonçalves da Costa
André Perroux
Claude Siebenaler
Rinaldo Paganelli


Indice
2009
Presentazione -
1. Josè Ornelas Carvalho, scj L’amore di Cristo ci spinge. Preparando il XXII° Capitolo Generale
2. Eugenius Ziemann, scj La riscoperta della dignità sacerdotale e religiosa dehoniana
3. João Carlos Almeida, scj O amor de Cristo impusionou Dehon para o apostolado educativo
4.Fernando Rodríguez Garrapucho, scj
En la Iglesia, servidores y testigos de la comunion, en una comunidad fraterna
5.Carlos Luis Suárez Cordoniú, scj
Un asalto “que nos une en fraternidad”
6. Olav Hamelijnck, scj
Il significato della vita comunitaria per l’apostolato, nella nostra “Regola di vita”
7. Joannes Yuliwan Maslim, scj We proclaim the Good News
8. Rinaldo Paganelli, scj La dimensione missionaria dell’annuncio nel contesto occidentale
9. Giuseppe Pierantoni, scj Missione: essere strumenti dell’opera di Dio

Roma, Febbraio 2009

 

SOMMARIO

Presentazione - (Italiano)

 

L’amore di Cristo ci spinge

1. Josè Ornelas Carvalho, scj - (Italiano)
L’amore di Cristo ci spinge. Preparando il XXII° Capitolo Generale

PT - O p. Geral abre este número de Dehoniana dedicado ao XXII Capítulo Geral apresentando o lema: “O amor de Cristo nos impulsiona”. Começa com uma leitura comentada, segundo a metodologia de uma ‘lectio divina’, sobre o texto paulino (2 Cor. 5,14-21), seguida de um aprofundamento no âmbito do pensamento paulino, para referir tudo à nossa realidade atual. Para nós dehonianos, este texto tem um valor especial porque chama a atenção para o Coração de Cristo, centro da nossa vocação carismática, como expressão do amor de Deus pela humanidade. É a partir daí que surgem algumas considerações sobre a vida da Congregação, procurando confrontar as conclusões da escuta da Palavra de Deus com os desafios que encontramos. Na exposição, o p. Geral segue a tríplice aproximação (ligação) sugerida na preparação do Capítulo: espiritualidade, comunhão e missão. Para cada um destes âmbitos apresenta os desafios particularmente importantes, sem a pretensão de ser exaustivo quer pela variedade quer pela complexidade das questões. A concretude da análise se torna um ponto de referência interessante para entender e experimentar nossa espiritualidade, as relações no interior da Congregação e a forma de organizar e tornar eficaz nossa missão na Igreja e no mundo.

EN - Father General opens this number of Dehoniana dedicated to the General Chapter XXII presenting the theme: “The Love of Christ impels us”. He starts with a commentary upon the Pauline text (2Cor 5,14) with a method of “lectio divina”, and it is followed by a deep reflection in the context of Pauline way of thinking in order to refer to our reality. For us – SCJs – this text has a specific value, because it draws our attention to the Heart of Christ as the manifestation of the God’s love to all humanity. It is the center of our charismatic vocation. From this point of view he proposes some considerations upon the life of the Congregation, trying to draw the conclusion from the Word of God and to mention some challenges that the Congregation has to face. In his exposition, Fr. General follows the triple approaches suggested for the Chapter: spirituality, communion, and mission. Every approach underlines some specific and important challenges without any pretension to examine in very detail, neither the variety nor the complexity of the matters. The concrete analysis of the matter becomes an interesting reference to understand and to express our spirituality, to improve our communion, and to organize and to bring forth our mission in the Church and in the world.

 

Appassionati di Cristo

2. Eugeniusz Ziemann, scj - (Italiano)
La riscoperta della dignità sacerdotale e religiosa dehoniana

PL Oczarowani Chrystusem jesteśmy wezwani do odkrycia na nowo godności kapłańskiej, która bierze swój początek tak z boskiego, jak i ludzkiego Serca Jezusa. Jest to element zasadniczy, który ksiądz Eugeniusz Ziemann rozwija w swoim referacie. Początkowe etapy życia Jezusa Chrystusa ukazują ważne aspekty życia kapłańskiego i zakonnego. Charakterystyczny dla Wcielonego Słowa jest jego respekt wobec przyjęcia ludzkiej natury, co pozwoliło mu na dokonanie dzieła odkupienia w pełnym posłuszeństwie Ojcu. Zjednoczenie Słowa i ludzkiej natury nadało temu boski wymiar. Słowo przyjmując ludzkie serce, udzieliło Bogu miłosnej odpowiedzi zastępując grzech. Życie ukryte w Nazarecie staje się dla księży Serca Jezusowego (Sercanów) wzorem do naśladowania. Ojciec Dehon przypomina, że życie codzienne każdego kapłana składa się z drobnych rzeczy, stąd ważnym jest ofiarowanie wszystkich energii duchowych, intelektualnych i fizycznych. Świętość posługi kapłańskiej nie zależy od stopnia czystości sumienia, lecz od osobistego przyjęcia Ducha Świętego i od naśladowania Jezusa. Otwarty bok wyraża narodzenie nowego człowieka obmytego w wodzie i we krwi. Ponowne odkrycie duchowych wartości życia Chrystusa zawiera całe piękno i pełną prawdę powołania kapłańskiego i zakonnego, jak również pobożności przeżywanej w Zgromadzeniu. Serce Chrystusa staje się drogą i źródłem rozwoju personalnego i wspólnotowego.

FR - Passionnés du Christ, nous sommes appelés à redécouvrir la dignité sacerdotale qui jaillit du Cœur divin et humain de Jésus. Tel est l’élément fondamental que le Père Eugène Ziemann développe dans sa contribution. Les étapes principales de la vie de Jésus-Christ révèlent des aspects significatifs pour la vie du prêtre et du religieux. Caractéristique du Verbe incarné est son respect pour l’adoption de la nature humaine qui lui a permis d’assumer l’œuvre de la rédemption dans la obéissance totale au Père. L’union du Verbe avec la nature humaine a accordé à elle la dimension divine. Le Verbe en assumant le cœur humain, a donné la réponse d’amour à Dieu en substituant le péché. La vie cachée à Nazareth est pour le prêtre du Sacré-Cœur un exemple à suivre. Père Dehon rappelle que la vie quotidienne de claque prêtre est faite de petites choses, et c’est important de dédier des énergies spirituelles, intellectuelles et physiques. La sainteté du ministère sacerdotal ne dépend pas de la pureté de conscience, mais de l’accueil personnel de l’Esprit Saint et de l’imitation de Jésus. Le coté ouvert du Christ détermine la naissance de l’homme nouveau lavé par l’eau et le sang. La redécouverte des valeurs spirituelles de la vie du Christ manifeste toute la beauté et la vraie vérité  de la vocation sacerdotale et religieuse vécue dans la Congrégation. Le Cœur du Christ devient la route et la source du développement personnel et communautaire.

3. João Carlos Almeida, scj - (Portoghese)
O amor de Cristo impusionou Dehon para o apostolado educativo

FR - Le Père Joãozinho fait une lecture actualisée du charisme dehonien pour y découvrir « l’amour du Christ qui nous presse » (cf. 2Cor 5,14) dans le domaine de l’éducation. L’apostolat de l’éducation dans la vie et dans les œuvres de Léon Dehon  fut une forme dans laquelle notre Fondateur a trouvé pour réaliser la « réparation solidaire ». Et cela nous montre que le charisme dehonien a des racines éducatives. Pour le Père Dehon, deux sont les faces inséparables de son charisme : intelligence et cœur. Cependant la vérité et la charité forment les passions de sa vie. Dehon avait des oreilles d’élèves et un cœur d’éducateur. « Père Dehon a voulu que ses membres unissent de manière explicite leur religieuse et apostolique à l’oblation réparatrice du Christ au Père pour les hommes » (RV, 6). Les trois dimensions fondamentales de notre charisme : union (sint unum), oblation (Ecce venio – Ecce Ancilla) et réparation (Adveniat regnum tuum) pourraient être traduites comme « vivre en communion d’Eglise dans la disponibilité et dans la solidarité ». Ou encore : avoir « »un cœur ouvert et solidaire pour éduquer ». Quoique les actuelles Constitutions ne contemplent pas l’apostolat éducatif entre les « orientations apostoliques héritées du Fondateur », l’éducation en communion avec l’Eglise était toujours dans l’horizon charismatique de Léon Dehon. Il croyait en la potentialité réparatrice de la connaissance. La vérité et la charité forment la synthèse de sa vie : c’est-à-dire que, la vérité est l’expression de son orientation intellectuelle et la charité exprime toute sa mystique d’oblation réparatrice. Si les dehoniens collaborent dans l’Eglise locale comme assesseurs, écrivains, prédicateurs, professeurs, etc., c’est parce que nous avons hérité le même feu qui a poussé Léon Dehon. Le XXIIème Chapitre Général peut nous aider, comme Congrégation, à mieux discerner les indications de la Mission.

IT - Il p. Joãozinho, fa una lettura attualizzata del carisma dehoniano scoprendo in quale forma  “l’amore di Cristo ci ha spinto” (cf. 2Cor 5,14) nel campo dell’educazione. L’apostolato dell’educazione nella vita e nelle opere di Léon Dehon fu uno dei modi che il nostro fondatore trovò per realizzare la “Riparazione Solidale”. E ciò ci fa vedere che il carisma dehoniano ha radici educative. Per p. Dehon due sono le facce inseparabili del suo carisma: intelligenza e cuore.  Perciò la verità e la carità formano le passioni della sua vita. Dehon aveva orecchi di alunno e cuore di educatore. “Padre Dehon ha voluto che i suoi membri unissero in maniera esplicita la loro vita religiosa e apostolica all’oblazione riparatrice di Cristo al Padre per gli uomini” (RV, 6). Le tre dimensioni fondamentali del nostro carisma: unione (sint unum), oblazione (ecce venio – ecce ancilla) e riparazione (adveniat regnum tuum) potrebbero esse tradotte come “vivere in comunione di Chiesa nella disponibilità e nella solidarietà”. O ancora: avere “un cuore aperto e solidale per educare”. Nonostante le attuali Costituzioni non contemplino l’apostolato educativo tra gli “orientamenti apostolici ereditati dal fondatore”, l’educazione in comunione con la Chiesa è stata sempre nell’orizzonte carismatico di Léon Dehon. Lui credeva nella potenzialità riparatrice della conoscenza. La verità e la carità formano la sintesi della sua vita: cioè, la verità è l’espressione del suo orientamento intellettuale e la carità esprime tutta la sua mistica di oblazione riparatrice. Se i dehoniani collaborano nella Chiesa locale come assessori, scrittori, predicatori, professori, ecc., è perché abbiamo ereditati lo stesso fuoco che ha “spinto”  Léon Dehon. Il Capitolo Generale XXII può aiutarci, come Congregazione, a meglio discernere gli indirizzi  della Missione.

 

Che ci unisce in Fraternità

4. Fernando Rodríguez Garrapucho, scj - (Spagnolo)
En la Iglesia, servidores y testigos de la comunion, en una comunidad fraterna

FR - Cette contribution aide à placer notre vie religieuse dans les horizons amples et prometteurs de l’ecclésiologie de communion du Vatican II. C’est à partir de ce fondement théologique qu’on peut vivre la spécificité de notre charisme de congrégation dans la complémentarité avec les autres charismes et vocations. La communion est pour l’Eglise comme une loi interne qui marque toute la vie ecclésiale. Pourtant, la communion n’est pas un autre aspect de plus uni à d’autres, mais le centre constitutif de l’Eglise et la meilleure expression de son caractère de « mystère », de son origine, de son être et de sa mission. La notion de communion est riche et complexe, parce qu’elle touche les aspects plus intimes et en même temps plus pratiques de la vie ecclésiale.

Pour parler correctement de la vie religieuse dans l’Eglise, il faut aussi parler de la place qu’occupent le laïc et le ministre ordonné en elle. En effet, la signification et la vocation de chacun des états de vie dans l’Eglise s’expliquent toujours à la lumière des autres dans la structure de la communion et dans la réciprocité des vocations. Dans la communion des charismes et ministères, toutes les vocations sont également sanctifiantes, sans qu’il n’y ait une de grande valeur ou perfection dans la sequela Christi. Tous aspirent à vivre avec authenticité l’être chrétien, c’est la raison pour laquelle la caractéristique de l’idéal chrétien ne se construit pas sur la distinction mais dans la communion.

EN - This contribution helps us to place our religious life, in the vast horizons with promising ecclesiology of communion which emerges from the Vatican II. It is from this basic Theological foundation, one can live the specific charism of the congregation as complementary to the other various charism and vocations. This communion becomes for the church an interior law, which directs the whole ecclesial life.

Therefore, the communion is not an aspect which is united with  others, but the very centre, which constitutes the church; the better expression of its mysterious character, origin, being, and its mission. The notion of the term ‘communion’ is rich and complex, because, it touches the most inner aspects and at the same time, practical in the ecclesial life. In order to speak properly of the religious life, one needs to speak also of the place, the ordained minister, and the laity occupy in the church. In fact, the meaning and the state of each one’s vocation in the church, explains it well in the light of other communal structures  and the reciprocity of their vocations. In the communion of charism and ministries, all vocations are equally holy, without any discrimination. All desire to live  Christian life authentically and therefore the characteristic of an ideal Christian is not built on distinction but more so on communion.

5. Carlos Luis Suárez Cordoniú, scj - (Spagnolo)
Un asalto “que nos une en fraternidad”

IT - Con l’immagine evocativa e concreta dell’assalto, p. Carlos Luis ci consegna un percorso interessante per arrivare ad essere “Appassionati di Cristo”. Tiene come base un incontro molto particolare tra Paolo e la Parola. Paolo è un uomo di cammino. Come quelli di tutti i tempi e luoghi, i suoi cammini non furono esenti da sorprese, emozioni e pericoli. Però fra tutti i percorsi, nessuno fu tanto decisivo come quello che fece un giorno tra Gerusalemme e Damasco. Un viaggio che gli cambiò la vita. Un viaggio che lo ha portato a un destino insospettabile, la fraternità, tappa previa e punto di partenza per ogni ulteriore destinazione. In questo percorso è stato assaltato dall’alto, chiamato per nome e, dalla Parola è stato aiutato a fare un percorso che lo ha visto interrogato, dialogante, compromesso, animato, disarmato, incamminato. Paradossalmente, la comunità che detestava, arriva a trasformarsi per Paolo in un autentico utero dove rinasce alla vita, vita che la stessa comunità custodirà giorno e notte. Tra Saulo e Anania si realizza l’esperienza di una fraternità inizialmente impensabile. Una fraternità che non obbliga, ma che libera e si fa testimonianza “annunciando validamente il nome di Gesù”  (At 9,28).

EN - With an evocative and concrete likeness of a strong message, Father Carlos Luis, keeps before us an interesting journey to encounter Jesus as persons filled with the ‘passion for Christ’. He holds as the important base, the meeting between Paul and the Word. Paul is a man on the move. Taking into consideration all the time and places, his journies were not of suppression, or emotions and dangers. But among all the  journeys that he made, the most decisive was  that of Jerusalem to Damascus. That was the journey that has changed his life for ever. It is a journey that has brought him to an unsuspectable destiny, true brotherhood and noticeable step and With the point of departure for a higher destination. In this journey, he is confronted from above, called by name, and by the Word he is helped to do a journey that is  asked of him, dialogued, compromised, animated, disarmed, and to be set out. Parradoxically, the community which was detested by him, arrived to be an authentic womb where he would be transformed to a new life, the life which was preserved by the same commuity day and night. Through Saul and Anania, one realizes, the experience of a brotherhood which was unthinkable in the beginning. It is a brotherhood which is not obligatory, but that  which liberated and makes one as a testimony, ‘announcing strongly the name of Jesus’ (Acts. 9:28).

6. Olav Hamelijnck, scj - (Italiano)
Il significato della vita comunitaria per l’apostolato, nella nostra “Regola di vita”

IT - Partendo dalla rivisitazione della nostra Regola di vita, questo articolo rivela il rapporto vicendevole fra vita comunitaria e apostolato. La vita comunitaria non viene sottomessa a un semplice funzionamento di un’opera apostolica, ma è orientata in un modo molto più profondo al compimento della volontà di Dio per arricchire la Chiesa. È importante che la “Regola di vita” faccia notare sia il valore della testimonianza, quanto quello del servizio, evidenziando uno stretto legame. La dimensione testimoniale della nostra vita comunitaria rimarrebbe insulsa e inefficace se non fosse espressa in un impegno concreto per il bene della famiglia umana. La comunione vissuta dai confratelli ricorda che il sogno dell’umanità di una fraternità universale è realizzabile, in quanto è fondata in Gesù Cristo. La stessa professione dei consigli evangelici, vissuta in comunità, è l’espressione primaria della vita apostolica del dehoniano, essa testimonia la presenza di Cristo e annuncia il Regno di Dio che viene. P. Olav ripercorrendo i tre voti, mette in evidenza il valore di essere innestati in Cristo per un servizio più adeguato e rispondente alle esigenze di oggi.

AL - Auf der Grundlage einer Durchsicht unserer “Lebensregel”, erhellt dieser Artikel die gegenseitige Beziehung von Kommunitätsleben und Apostolat. Das Kommunitätsleben wird nicht dem simplen Funktionieren eines apostolischen Werkes untergeordnet, sondern es bezieht sich in viel tieferer Weise auf die Erfüllung des Willens Gottes, um die Kirche zu bereichern. Es ist bedeutsam, dass die „Lebensregel” sowohl auf den Wert des Zeugnisses, als auch auf den Dienst aufmerksam macht und ihre enge Verbindung hervorhebt. Der Zeugnischarakter unseres Gemeinschaftslebens bliebe fad und ineffektiv, wenn es sich nicht im konkreten Einsatz für das Wohl der Menschheitsfamilie ausdrücken würde. Das gemeinschaftliche Leben der Mitbrüder macht deutlich, dass der Menschheitstraum nach universaler Geschwisterlichkeit verwirklicht werden kann, insofern sie in Jesus Christus gegründet ist. Die Verwirklichung der evangelischen Räte in Gemeinschaft, ist der erste Ausdruck des Apostolates eines Dehonianers; es bezeugt die Gegenwart Christi und verkündet das Kommen des Reiches Gottes. Anhand der drei Gelübde verdeutlicht Pater Olav die Notwendigkeit einer Verwurzelung in Christus, für einen hilfreichen und angemessenen Dienst, mit Blick auf die Herausforderungen unserer Zeit.

 

Annunciamo la Buona Novella

7. Joannes Yuliwan Maslim, scj - (Inglese)
We proclaim the Good News

IN - Untuk mendalami tema dan mempersiapkan Kapitel Jenderal XXII “Kasih Kristus mendorong kita (2Kor 5:14); terikat pada Kristus yang mempersatukan kita dalam persaudaraan, kita mewartakan Injil-Nya” Rm. Yohanes Yuliwan Maslim SCJ mengajak kita untuk lebih memberi perhatian pada unsur ketiga yaitu “Pewartaan” atau “Perutusan”. Perutusan Gereja dan khususnya Hidup Religius kita berdasarkan pada Perutusan Yesus Kristus sendiri. Dia pertama-tama adalah “Yang diutus oleh Bapa-Nya untuk mewartakan Kerajaan Allah”. Tema sentral pewartaan Kristus itu dilanjutkan oleh Gereja Perdana, dengan memberi arti yang baru bahwa dalam Diri Yesus Kristus sendirilah merupakan perwujudan dari Kerajaan Allah tersebut. Bagi Gereja, mewartakan Yesus sebagai Kristus dan di dalam Dialah keselamatan adalah kodratnya. Adanya Gereja adalah untuk mewartakan Kabar Gembira itu. Demikian juga dengan Institusi Hidup Bakti, ada mereka adalah merupakan “keharusan” untuk mewartakan Kristus kepada dunia. Mewartakan Kristus kepada dunia saat ini tidak mungkin menghindar dari permasalahan dunia aktual. Dimensi sosial kemasyarakatan perlu mendapatkan pencerahan dengan nilai-nilai Injili yang diwartakan oleh Kristus sendiri. Dalam konteks Gereja di Asia, Rm. Yuliwan menggarisbawahi pentingnya untuk memberi perhatian kepada kaum muda dan pembinaan bagi mereka. Kaum mudalah yang menjadi generasi penerus untuk membawa estafet tugas perutusan Gereja, yang harus berlangsung sampai akhir zaman. Inti dari ajakan Rm. Yuliwan adalah kutipan yang terdapat di sebuah ikon di biara Benediktin di Yerusalem “Menjadi Hati Allah di dalam dunia”.

IT - Padre Yohanes Yuliwan Maslim SCJ con il suo intervento aiuta a porre attenzione al tema dell’annuncio e della missione. La missione della Chiesa e della Vita Consacrata è fondata sulla missione di Gesù Cristo. Lui è “colui che il Padre ci ha mandato per proclamare il Regno di Dio”. Il tema centrale dell’annuncio di Gesù, che è il Regno di Dio, è stato ripreso dalla Chiesa Primitiva dopo la sua morte e risurrezione, e ponendo al centro Gesù come manifestazione del Regno di Dio, le ha dato un significato nuovo.  Il Regno di Dio si è manifestato nella persona di Gesù Cristo che è morto e risorto per la salvezza del mondo. Annunciare Gesù Cristo come il compimento del progetto salvifico di Dio è la natura della Chiesa. La Chiesa esiste per proclamare questa buona novella, e anche le istituzioni di Vita Consacrata hanno questo compito. Portare e proclamare il Vangelo al mondo è un “dovere. Proclamando Cristo al mondo di oggi, è importante far riferimento anche ai problemi presenti nella nostra società. La dimensione sociale dovrebbe essere illuminata dai valori evangelici annunciati da Cristo. Nel contesto asiatico, P. Yuliwan sottolinea l’importanza dell’attenzione ai giovani e alla loro formazione, perché i giovani cristiani saranno i responsabili dell’annuncio e della missione futura. Il messaggio centrale dell’articolo invita ad “essere il cuore di Dio nel mondo”; è una frase che si trova in un’icona nell’abbazia benedettina a Gerusalemme.

8. Rinaldo Paganelli, scj - (Italiano)
La dimensione missionaria dell’annuncio nel contesto occidentale

ES - La atención a la dimensión europea del anuncio revela que existen algunos elementos nuevos que son asumidos, y que se esfuerzan en entrar en la acción pastoral. La prospectiva de la fé pide a los cristianos y a los evangelizadores una lógica nueva, una actitud y competencia inéditas. La referencia de los últimos documentos de diversos episcopados europeos deja entrever que se embocaba la via de la decidida atención a la acción misionera. Para entrar en esta lógica es importante relacionar la conciencia de la iglesia con los procesos pastorales. Todo esto vale también para nuestro instituto. Igualmente importante es tomar conciencia de que “Dios no está lejos del hombre” y que “el hombre tiene la capacidad de Dios”. En tal sentido, para ayudar a superar la resistencia a la fé se abren espacios de trabajo interesantes, en particular es necesario tomar conciencia de que: “Dios ayuda a pensar; la libertad  y la prohibición existen para expresarse con plenitud; El placer es un elemento positivo;Es importante dejarse acoger”. La misión revela que en cualquier momento debemos interrogarnos sobre el tipo de camino que debemos tomar, sobre los sujetos que la proponen, cuales son los lugares. La misión empuja a ser libres realizadores de lo inédito.

FR - L’accent mis sur la dimension européenne de l’annonce montre qu’il ya quelques nouveautés qui doivent être faites et qui posent problèmes pour entrer dans la pastorale. La perspective de la foi demande aux chrétiens et aux évangélisateurs une nouvelle logique, des nouvelles attitudes et des compétences requises. La référence à des récents documents de différentes conférences épiscopales européennes laisse entrevoir que ces dernières ont pris le chemin décisif vers l’attention missionnaire. Pour entrer dans cette logique il est important d’établir une corrélation entre la conscience de l’Église et le processus pastorale. Cela est aussi valable pour notre Institut. Il est également important de prendre conscience que “Dieu n’est pas loin de l’homme» et que «l’homme est capable de Dieu». En ce sens, d’intéressants espaces de travail s’ouvrent pour l’aider à surmonter les résistances à la foi, en particulier, il est nécessaire de nous rendre compte que “Dieu aide à penser, que la liberté et l’interdiction existent pour nous exprimer pleinement; que le plaisir est un élément positif, et qu’il est  important de nous laisser accueillir. “ La mission montre qu’ il est d’une importance capitale de nous interroger, dans chaque moment de la vie de l’église, sur le parcours fait, sur les sujets que le propose et sur les lieux du parcours. La mission nous pousse à être sans cesse d’innovateurs.

9. Giuseppe Pierantoni, scj - (Italiano)
Missione: essere strumenti dell’opera di Dio

PT - Esta contribuição evidencia o valor e a urgência da missão e, ao mesmo tempo, vêm destacados os valores que uma experiência de missão deixa na vida de um religioso. Mesmo diante de crescentes dificuldades, o mandato de Cristo de evangelizar todos os povos continua sendo uma prioridade. Nenhuma razão pode justificar uma diminuição ou fim, também para aquelas áreas da nossa Congregação que parecem atingidas por graves problemas, como o envelhecimento e a falta de vocações, problemas que parecem ameaçar a existência mesma, presente e futura, da vida religiosa. Como dizia nosso Fundador, “a missão ad gentes cura as fraquezas e a mediocridade da Congregação” (Leone Dehon) e, então, a missão tem o poder terapêutico para as Províncias atingidas pela tepidez e envelhecimento precoce em muitos membros pouco disponíveis para um serviço que não seja intelectual e litúrgico. Os dez anos passados em visitar e encorajar as pequenas e vibrantes comunidades cristãs da ilha de Mindanao, celebrando com elas a Eucaristia, muitíssimos batizados e matrimônios, organizando seminários de todo tipo, mudaram definitivamente a minha vida. Agradeço e agradecerei sempre a Deus que, através das experiências feitas, mostrou-me todo o esplendor do seu Rosto e tornou meu coração e minha mente um pouco mais universais, um pouco mais próximos do Seu sentir.

EN - The following article underlines the importance and the urgency of the mission. In the same time it stresses the deep values left by the missionary experience in the inner life of a religious. In spite of many difficulties, Christ’s request to go and preach the Good News to all the peoples stands still as a priority. No reason can justify a stop or even just a slowing down of the commitment to it, even for those areas of the Congregation seemingly afflicted by serious problems like ageing and lack of vocations. Though the problems seem to put in jeopardy the existence itself of the religious life, we keep in mind what our Founder wrote, “the missio-ad-gentes cures the weaknesses and the mediocrity of the Congregation (Leo Dehon).” In other words, the missions have a therapeutic power on the Provinces affected by tepidity and early ageing, especially on those members who are not available for a service that is not just liturgical or intellectual. The ten-year-long time spent visiting the small vibrant basic Christian communities in Mindanao island, celebrating with them the Eucharist and so many baptisms and marriages, and organizing many kinds of seminars has definitively changed my life. I will thank God for ever to have shown to me His face through the different peoples and situations met during my mission. My heart and my mind have been moulded by the events and the meetings; now I feel them more open and universal, much closer to God’s way.

© Congregatio Sacerdotum a Sacro Corde Jesu - Via del Casale di S. Pio V, 20 - 00165 - Roma (Italia)