Quadrimestrale Anno II - 2002/1
PROFETI DELL'AMORE
E SERVITORI DELLA RICONCILIAZION
Centro Generale Studi SCJ
D E H O N I A N A
Rivista Quadrimestrale dei Sacerdoti del Sacro Cuore
di Gesù |
DIRETTORE RESPONSABILE: Mario Panciera |
DIREZIONE E AMMINISTRAZIONE
Centro Studi SCJ
Via Casale di S. Pio V, 20
I - 00165 Roma
Tel.: 06.66.05.60
Fax: 06.66.05.63.17
E-mail: scjcuriagen@scj.org |
COMITATO DI REDAZIONE
Carlos Alberto da Costa Silva
Egidio Driedonkx
Rafael Gonçalves da Costa
Mario Panciera
André Perroux
Claude Siebenaler (coordinatore)
Hadrianus Wardjito |
Indice
Quadrimestrale Anno II - 2002/1 |
| 1. Editoriale |
|
2. André Perroux, scj
|
Présentation du discours du 8 septembre 1907 |
3. Léon Dehon
|
Discours aux anciens élèves de Saint-Jean |
4. José Maria Arnaiz, sm
|
Para evitar la guerra, edificar la paz |
5. Enrique Marroquín, cmf
|
Buscar la paz hoy |
6. Paul McGuire, scj
|
Truth and Justice - A Catholic Response to the Attacks on the U.S. |
7. Angelo Cavagna, scj
|
I Dehoniani contro la guerra - Umanizzare la soluzione delle controversie internazionali |
8. Oliviero Giuseppe Girardi, scj
|
L'incarnazione nella spiritualità dehoniana |
9. Stefan Tertünte, scj
|
Glanzzeit und Ende einer - Karriere in der Christlichen Demokratie Léon Dehon im „Fonds Tiberghien” (Lille) |
10. Heiner Wilmer, scj
|
Der Camino macht Schule. Das Gymnasium Leoninum auf dem Weg nach Santiago Ziel und Konzeption der Pilgerfahrt |
| 11. Savino Cannone, scj |
Il dopo Recife: la Provincia dell'Italia Meridionale Riflette in un corso di Formazione Permanente |
| 12. Franco Festa, scj |
Lo scambio: un'alternativa economica al di fuori del mercato ufficiale |
| 13. Evaristo Martínez de Alegría, scj |
Intervista a p. Dino Ruaro scj |
| 14. Wilhelmus van Paassen, scj |
Formation to SCJ Mission in India |
| 15. Nicola Giampietro, scj |
L'Isola rossa |
| 16. Alceu Kuhnen, scj |
La formazione della Chiesa nel Brasile sotto il patronato portoghese
e nella scia della colonizzazione dal 1500 al 1550 151 |
| 17. Daniele Menozzi |
Sacro Cuore. Un culto tra devozione interiore e restaurazione cristiana della società |
Roma, Gennaio-Aprile 2002
SOMMARIO
1. Presentazione
Typical - English - Portuguese - Italian
LÉON DEHON
LES ANCIENS ÉLÈVES DE SAINT-JEAN
2. André Perroux, scj
Présentation du discours du 8 septembre 1907
IT - L'Istituto San Giovanni di San Quintino e la Congregazione sono nate insieme, insieme nel corso degli anni sono cresciute: mediante le prove, nel fervore e nella gioia di una comunione intensa tra Padre Dehon, i professori, gli allievi e la grande famiglia del collegio. Un piccolo giornale “L'Aigle de Saint-Jean”, come pure l'“Amicale des anciens élèves”, attestano la relazione tutta fatta di venerazione e amicizia, di educazione alla responsabilità e alla solidarietà, che unisce P. Dehon ai suoi cari “anciens”. L'“Amicale” si raduna una volta l'anno: P. Dehon ama essere presente ogni volta che gli è possibile e lo ascoltano volentieri. Così pure l'8 settembre 1907: pronuncia Un importante discorso, che è una delle espressioni più rappresentative della personalità del nostro Fondatore.
EN - The Congregation and the Institute of St. John, in San Quentin, were born together and, over the years, grew up together: through trials, and with the fervor and joy of an intense communion between Father Dehon, the professors, the students and the great family of the College. A little newspaper “L'Aigle de Saint-Jean” (“The Eagle of St. John”), as well as the “Amicale des anciens élèves” (“Alumni Association”), bear witness to this relationship - based on veneration and friendship, and on training for responsibility and solidarity - which united Fr. Dehon to his dear “anciens”. The “Amicale” met once a year: Fr. Dehon liked to be present whenever he could and he listened to them gladly. This was the situation when, on September 8, 1907, he delivered an important speech, now considered to be one of the most representative expressions of the personality of our founder.
Typical - English - Portuguese - Italian

3. Léon Dehon
Discours aux anciens élèves de Saint-Jean
IT - P. Dehon esorta i suoi ascoltatori a impegnarsi per difendere la dignità della classe operaia e le sue legittime aspirazioni: partecipazione nelle decisioni sul proprio futuro, governo democratico, libertà d'associazione, giustizia sociale, progresso politico ed economico. La Repubblica ormai è un fatto da accettare con fiducia, inutile aggrapparsi a schemi superati. La Chiesa, da parte sua, può e deve recuperare la fiducia del popolo, perché la sua dottrina contiene i germi del progresso sociale.
EN - Fr. Dehon urged his listeners to commit themselves to defend the dignity of the working class and its legitimate aspirations: participation in the decisions for its future, realization of a democratic government with freedom of association, social justice, political and economic progress. By then the Republic was a fact to be accepted with trust; it was useless to clutch at schemes which were no longer relevant. The Church, for its part, could and had to recover the trust of the people, for its doctrine contains the seeds of social progress.
Typical - English - Portuguese - Italian

DOSSIER CENTRALE
“Profeti dell'amore e servitori della riconciliazione”
4. José Maria Arnaiz, sm
Para evitar la guerra, edificar la paz
FR - La vie religieuse doit être
un cri de protestation et d'espérance pour donner à l'homme
d'aujourd'hui un visage plus humain et plus solidaire. Après la
description de sa propre expérience vécue en différents
pays en état de guerre et l'analyse de la politique des États-Unis
et ses conséquences manichéennes, l'auteur examine avec beaucoup
de perspicacité six positions différentes face à la
guerre actuellement en cours. Promouvoir la culture de la paix nous oblige
à penser, sentir, prier, agir et éduquer à la participation
politique et au dialogue.
EN - The religious life should be
a cry of protest and hope, to present the man of today with a face which
is more human and ever more in solidarity. After describing his own experience
of living in a state of war in various countries, and analyzing the policy
of the United States and its Manichean consequences, the author examines,
with great perspicacity, six different positions regarding the war currently
in progress. Promoting the culture of peace obliges us to think, feel,
pray and act, as well as to educate people to enter into political participation
and dialogue.
Typical
- English - Portuguese - Italian

5. Enrique Marroquín, cmf
Buscar la paz hoy
FR - Au principe de la « raison
de la force » le P. Marroquín préfère celui
de la « force de la raison ». Les jalons du chemin vers une
justice internationale, face aux états gendarmes, ne peuvent être
que la défense des droits civils, le refus de la course aux armements
et le oui tout court au dialogue des religions et civilisations. Un dialogue
imaginatif qui, sans humilier personne, cherche à atteindre l'objectif
commun de la vie solidaire, édifiée dans la paix et la justice.
Face au pacifisme naïf, la tâche la plus urgente c'est d'éduquer
à la paix.
EN - Fr. Marroquin prefers the principle
of the “might of reason” to that of the “right of might”. When one is faced
with police states, the landmarks along the road towards international
justice can be none other than defending civil rights, rejecting the arms
race and insisting on a dialogue between religions and civilizations -
an imaginative dialogue which, without humiliating anyone, seeks to obtain
the common objective of a life in solidarity, forged out of peace and justice.
Faced with naive pacifism, the most urgent task at hand is to educate for
peace.
Typical
- English - Portuguese - Italian

6. Paul McGuire, scj
Truth and Justice - A Catholic Response
to the Attacks on the U.S.
IT - Non si può parlare di
riconciliazione senza riconoscere prima tutta la verità di quanto
è successo l'11 settembre 2001, chiamando le cose per il loro nome,
e senza ristabilire la giustizia mediante la punizione adeguata dei colpevoli.
Di conseguenza, è un diritto e un dovere rendere l'aggressore incapace
di nuocere di nuovo nel futuro.
FR - On ne peut parler de réconciliation
sans reconnaître préalablement toute la vérité
sur ce qui s'est passé le 11 septembre 2001, en appelant les choses
par leur nom, et sans rétablir la justice, moyennant la punition
appropriée des coupables. C'est donc un droit et un devoir de rendre
l'agresseur hors d'état de nuire de nouveau à l'avenir.
Typical
- English - Portuguese - Italian

7. Angelo Cavagna, scj
I Dehoniani contro la guerra - Umanizzare
la soluzione delle controversie internazionali
FR - L'auteur, tout en condamnant
clairement le grave attentat terroriste perpétré le 11 septembre
passé, s'interroge sur l'utilité de la guerre actuellement
en cours en Afghanistan et la justification de la guerre en général.
Ne serait-il pas temps de prendre sérieusement en considération
l'alternative de la Défense Populaire non violente, organisée
par une ONU radicalement réformée ?
EN - The author, while clearly condemning
the grave terrorist attack perpetrated on last September 11th, asks himself
about the utility of the war currently going on in Afghanistan and the
justification for war in general. Would this not be the time to seriously
consider the alternative of a non-violent “Défense Populaire”, organized
by a radically reformed UN organization?
Typical
- English - Portuguese - Italian

TEOLOGIA E SPIRITUALITÀ
8. Oliviero Giuseppe Girardi, scj
L'incarnazione nella spiritualità
dehoniana
FR - La conférence fait ressortir
quelques aperçus qui concernent en particulier la vocation et la
mission des Laïcs dehoniens. Le P. Dehon montre d'être allé
à la « racine » du Mystère de l'Incarnation quand,
se référant à l'Oblation du Verbe et de Marie, il
nous dira, dans le
Directoire Spirituel (n. 8) : - Dans l'Ecce
Venio et l'Ecce Ancilla se trouvent toute notre vocation, notre
but, notre mission, notre engagement spirituel et apostolique.
EN - This article brings up some
observations which particularly concern the vocation and the mission of
Dehonian laity. Fr. Dehon showed that he had gone to the “root” of the
Mystery of the Incarnation when, in referring to the Oblation of the Word
and of Mary, he tells us, in the Spiritual Directory (no.8): All our vocation,
our objective, our mission, our spiritual and apostolic commitment is to
be found in the
Ecce Venio and the Ecce Ancilla.
Typical
- English - Portuguese - Italian

STORIA DELLA CONGREGAZIONE
9. Stefan Tertünte, scj
Glanzzeit und Ende einer - Karriere
in der Christlichen Demokratie Léon Dehon im „Fonds Tiberghien”
(Lille)
IT - La scoperta di nuovi documenti
relativi a P. Dehon consente in parte di farsi una nuova idea di diversi
suoi impegni. Il presente articolo si basa su documenti del Fondo Tiberghien
esaminati nell'archivio diocesano di Lille (Francia Settentrionale). Permettono
di seguire l'ascensione di p. Dehon nella Democrazia Cristiana a partire
dal 1897. Chiamato da Mons. Tiberghien a mansioni superiori nella Democrazia
Cristiana, p. Dehon raggiunge la fine della sua carriera nel cattolicesimo
sociale esattamente nel momento in cui, attorno al 1900, il Sant'Ufficio
si occupa di nuovo del suo dossier.
FR - La découverte de nouveaux
documents concernant le P. Dehon donne en partie une nouvelle vision de
différents engagements de Dehon. Le présent article se base
sur des documents du Fonds Tiberghien, examinés aux archives diocésaines
de Lille (nord de la France). Ils permettent de suivre l'ascension de Dehon
dans la Démocratie Chrétienne à partir de 1897. Appelé
par Mgr Tiberghien à des tâches supérieures dans la
Démocratie Chrétienne, Dehon arrive à la fin de sa
carrière dans le catholicisme social exactement au moment où,
autour de 1900, le Saint-Office s'occupe à nouveau de son dossier.
EN - The discovery of new documents
concerning Fr. Dehon sheds some light on a new view of Dehon's different
commitments. The present article is based on the documents of the Fondo
Tiberghien which were examined in the Diocesan archives of Lille (Northern
France). They allow us to follow Dehon's rise in Christian Democracy, starting
from 1897. Called by Msgr. Tiberghien to higher tasks within Christian
Democracy, Dehon came to the end of his career in social Catholicism precisely
at the moment when, around 1900, the Holy Office decided to study his dossier
once again.
Typical
- English - Portuguese - Italian

VITA DELLA CONGREGAZIONE
10. Heiner Wilmer, scj
Der Camino macht Schule. Das Gymnasium
Leoninum auf dem Weg nach Santiago Ziel und Konzeption der Pilgerfahrt
IT - Il Direttore del Collegio scj
“Leoninum” di Handrup spiega il significato profondo del pellegrinaggio
della sua comunità scolastica a Santiago de Compostela alla luce
del progetto di formazione integrale della persona umana, tanto
caro al p. Dehon. Il “Camino” è diventato come uno specchio della
vita stessa degli alunni, alla ricerca della propria identità, del
senso dell'esistenza, nel quadro di un'affascinante avventura con Dio.
Questa esperienza ha dato loro l'occasione di riprendere coscienza delle
radici cristiane della cultura occidentale e confrontarsi con la sfida
di dare un cuore al mondo di oggi.
FR - Le Directeur du Collège
scj « Leoninum » de Handrup explique la signification profonde
du pèlerinage de sa communauté scolastique à Santiago
de Compostela à la lumière du projet de formation
intégrale
de la personne humaine, si cher au p. Dehon. Le « Camino »
est devenu une espèce di miroir de la vie même des étudiants,
à la recherche de leur propre identité, du sens de l'existence,
dans le cadre d'une aventure fascinante avec Dieu. Cette expérience
leur a donné l'occasion de reprendre conscience des racines chrétiennes
de la culture occidentale et de relever le défi de donner un
cœur au monde d'aujourd'hui.
EN - The Director of the S.C.J.
College “Leoninum” in Handrup explains the deep significance of the pilgrimage
his scholastic community made to Santiago of Compostela, in the light of
the plan so dear to Fr. Dehon: the integral formation of the human
person. Their “Path” has become like a mirror, showing us the very life
of the students as they search for their own identity and for the meaning
of existence, all in the framework of a fascinating adventure with God.
This experience gave them the chance to renew their awareness of the Christian
roots of Western culture, and to take up the challenge of giving a heart
to the world of today.
Typical
- English - Portuguese - Italian

11. Savino Cannone, scj
Il dopo Recife: la Provincia dell'Italia
Meridionale Riflette in un corso di Formazione Permanente
FR - En accordant une importance
particulière au regard de la foi (cfr Lc 5,1-11), les participants
au cours de FP ont analysé le phénomène de la globalisation
et se sont interrogés sur la position actuelle de l'Église
à ce sujet. Le vécu des religieux dans l'Église de
l'Italie du Sud et le vécu des Églises locales ont servi
de point de départ pour formuler une réponse concrète
moyennant le témoignage d'un membre de la Communauté de Sant'Egidio.
À la fin du parcours, chaque confrère a pu toucher des mains
les effets de la globalisation dans sa vie personnelle, communautaire et
de Province.
EN - In giving particular importance
with respect to faith (Cf. Lk 5:1-11), the participants, during a course
of Ongoing Formation, analyzed the phenomenon of globalization and questioned
themselves on the current position of the Church on this subject. The life
of the religious within the Church of Southern Italy, and the ongoing events
of the local Churches, served as a point of departure for the formulation
of a concrete response, arrived at by means of the witness of a member
of the Community of St. Egidio. By the end of their studies each brother
could give his own ‘hands-on' experience of the effects globalization
has had on his personal, community and provincial life.
Typical
- English - Portuguese - Italian

12. Franco Festa, scj
Lo scambio: un'alternativa economica
al di fuori del mercato ufficiale
FR - Le terme « trueque »
est utilisé en Argentine pour désigner tout un réseau
d'échange entre la population pauvre, en majorité sans travail.
L'argent est remplacé par des « crédits » qui
ont une valeur déterminée pour acquérir d'autres biens
ou des services. C'est un système redécouvert par les pauvres
en Argentine et qui les a aidés à survivre dans la récente
crise économique de ce pays. L'article nous parle du mécanisme
du troc et de la présence de la Congrégation dans ce domaine.
EN - The word “trueque” (barter)
is used in Argentina to designate a whole network of exchange utilized
by the poor population, most of which is unemployed. Money is replaced
by “credits” which have a specific value for the acquisition of other goods
or services. This is a system which the poor in Argentina rediscovered
and which helped them to survive during the country's recent economic crisis.
The article speaks of the mechanics of barter and of the presence of the
Congregation in this development.
Typical
- English - Portuguese - Italian

DALLE NOSTRE MISSIONI
13. Evaristo Martínez de Alegría,
scj
Intervista a p. Dino Ruaro scj
FR - Cette interview relate les
défis dramatiques que la situation actuelle lance à l'Église
et aux religieux scj, ainsi que leurs efforts pour y répondre. Sont
exposées de même les lignes d'action de la Province Zaïroise
en vue d'incarner le charisme dehonien dans le monde congolais et, pour
terminer, le climat d'espérance qui, malgré tout, continue
à soutenir notre présence au Congo.
EN - This interview recounts the
dramatic challenges which the current situation has launched at the Church
and at the S.C.J. religious, as well as their efforts to respond to them.
After being shown the lines of action taken by the Province of Zaire, with
a view to incarnating the Dehonian charism in the Congolese world, we are
made aware of the climate of hope which, in spite of everything, continues
to sustain our presence in the Congo.
Typical
- English - Portuguese - Italian

14. Wilhelmus van Paassen, scj
Formation to SCJ Mission in India
IT - Partendo dal significato della
missione SCJ in India, l'autore cerca di individuare i passi per una formazione
incarnata degli SCJ. Questa formazione inculturata passa per la scoperta
dei valori spirituali del popolo indiano, così come per la coscienza
dei problemi economici e culturali vissuti da questo popolo. Questo processo
formativo, esigente verso i dehoniani, sarà frutto di una esperienza
di fede che ispirerà i formatori ad essere misericordiosi, santi
e a vivere armonicamente in comunità. Dovranno essere più
dei modelli di vita cristiana e religiosa che dei maestri.
FR - Prenant comme point de départ
la signification de la mission SCJ en Inde, l'auteur essaye de déterminer
les étapes d'une formation incarnée des religieux SCJ. Cette
formation inculturée passe à travers la découverte
des valeurs spirituelles du peuple indien, tout comme par la prise de conscience
des problèmes économiques et culturels vécus par ce
peuple. Ce processus de formation, exigeant à l'égard des
dehoniens, sera le fruit d'une expérience de foi qui inspirera les
formateurs à être miséricordieux, saints, et à
vivre harmonieusement en communauté. Ils devront être davantage
des modèles de vie chrétienne et religieuse que des maîtres.
Typical
- English - Portuguese - Italian

15. Nicola Giampietro, scj
L'Isola rossa
FR - Un pionnier de la présence
dehonienne dans cette île nous fait parcourir le chemin de cette
présence depuis les débuts jusqu'aujourd'hui, les modalités
de notre engagement missionnaire et l'effort pour impliquer directement
les laïcs, malgaches et européens, dans la tâche de traduire
l'annonce de la foi dans des œuvres concrètes de solidarité
et de promotion humaine à tous les niveaux.
EN - A pioneer of the Dehonian presence
in this island leads us along the road of this presence from its origins
up to today. We are made aware of the methods of our missionary commitment,
and the effort to directly involve the laity, both Malagasy and European,
in the task of translating the proclamation of faith into concrete works
of solidarity and human promotion on all levels.
Typical
- English - Portuguese - Italian

ALTRI CONTRIBUTI
16. Alceu Kuhnen, scj
La formazione della Chiesa nel Brasile
sotto il patronato portoghese
e nella scia della colonizzazione dal
1500 al 1550 151
FR - Le P. Alceu nous fait découvrir
les débuts de l'histoire du christianisme au Brésil. Il visite
les premières communautés chrétiennes qui, pour différentes
raisons, furent pendant longtemps reléguées à l'oubli.
Il cherche à faire justice à tant de chrétiens, prêtres
et laïcs, qui, malgré quelques erreurs et défaillances,
ont eu le courage de réaliser la « plantatio ecclesiae »
au Brésil, dans des situations extrêmement difficiles.
EN - Fr. Alceu allows us to discover
the beginnings of the history of Christianity in Brazil. He visits the
first Christian communities which, for different reasons, were relegated
to oblivion for a long time. He tries to be just to all Christians, priests
and laity, who, in spite of some errors and lapses, had the courage to
create the “plantatio ecclesiae” in Brazil, during situations which were
sometimes extremely difficult.
Typical
- English - Portuguese - Italian

RECENSIONI
17. Daniele Menozzi
Sacro Cuore. Un culto tra devozione
interiore e restaurazione cristiana della società
IT - In questo articolo, più
che una recensione, viene offerta una vera e propria presentazione del
contenuto e dello spessore intellettuale e storico della recentissima pubblicazione
circa la dimensione politica del culto al Sacro Cuore. Una parte importante
è dedicata al ruolo giocato da Leone Dehon all'interno dei movimenti
sociali e politici del suo tempo.
FR - Plus qu'une recension, l'article
nous offre une véritable présentation du contenu et de l'épaisseur
intellectuelle et historique de cette publication toute récente
au sujet de la dimension politique de la dévotion au Sacré-Cœur.
Une partie importante est consacrée au rôle joué par
Léon Dehon à l'intérieur des mouvements sociaux et
politiques de son temps.
EN - Rather than a review, this
article offers us a veritable introduction of the content, as well as the
intellectual and historic density, of this very recent publication concerning
the subject of the political dimension of devotion to the Sacred Heart.
An important part is dedicated to the role played by Leo Dehon within the
social and political movements of his time.
Typical
- English - Portuguese - Italian
|